|
2009-04-14

Peter Zumthor The Swiss architect Peter Zumthor, 65, is this year's winner of the Pritzker Architecture Prize, one of the most visible and prestigious awards in the field.
Swiss Minimalist Wins 2009 Prize
Jean Nouvel, 2008 Prize Winner
瑞士建筑师彼得卒姆托, 65岁,是今年获得了普利兹克建筑奖,其中一个最明显和最奖项领域。
荣获2009年瑞士极简奖
让努韦尔, 2008年奖得主

St. Benedict Chapel, Sumvigt, Switzerland, 1988 Zumthor's shingled chapel replaced a Baroque stone chapel that was destroyed in a 1984 earthquake. It's typical of his work in its simplicity and attention to detail.
圣本笃礼拜堂, Sumvigt ,瑞士, 1988年。
卒姆托的shingled取代了巴洛克风格的教堂,教堂的石头被摧毁在1984年的地震。这是典型的他的作品在其简单性和对细节的关注。

St. Benedict Chapel, Interior The chapel has a simple wood interior. Before becoming an architect Zumthor apprenticed with his father, a cabinet maker. Timber is a material he returns to again and again.
圣本笃教堂,室内。
教堂有一个简单的木材内部。在成为一名建筑师卒姆托学徒与他的父亲,内阁制造商。木材是一种材料,他返回到一次又一次。

Thermal Baths Vals, Vals, Switzerland 1996 One of Zumthor's best known projects, the Thermal Baths Vals is an austere exercise in concrete and 60,000 slabs of locally quarried gneiss. Built into a hillside at a hotel about 120 miles southeast of Zurich, it it pares away almost everything but the experience of stone, vapor, water and light. Narrow slot skylights produce a dramatic line of light across the water.
温泉瓦尔斯,瓦尔斯,瑞士1996年。
一个卒姆托最知名的项目,温泉瓦尔斯是一个严峻的锻炼和60000混凝土砖当地开采片麻岩。建成山坡上一间酒店东南约120英里的苏黎世,但它几乎所有的汇率,但距离的经验石,蒸气,水和光。窄槽天窗急剧线生产的光在水中。

Thermal Baths Vals Zumthor has said of it: "Our spa is no fun fair...but focuses on the quiet, primary experience of bathing, cleansing, relaxing..."
温泉瓦尔斯
卒姆托说的那样: “我们的温泉是没有趣坊...但重点是安静,主要经验,洗澡,清洗,放松... ”

Swiss Pavilion, Expo 2000, Hanover, Germany, 2000 For an international exposition Zumthor and his collaborators provided a maze of 30-ft. High wooden walls that lead to chambers where visitors weary from expo-going could relax, snack and listen to live music. The larch and pinewood walls were held by steel braces so they could be assembled without glue, bolts or nails.
瑞士馆, 2000年世界博览会,德国汉诺威, 2000年。
建立一个国际博览会卒姆托和他的合作者提供了一个迷宫的30英尺高级木制墙壁,导致商会,游客疲惫不堪博览会持续能放松,零食和听音乐。落叶松和松林墙壁是由钢支架,使他们可以组装使用胶,螺栓或指甲。

Saint Bruder Klaus Field Chapel, Mechernich, Germany, 2007 This austere little sanctuary was commissioned by a German farmer who helped build it with his neighbors.
圣布鲁德尔克劳斯外勤礼拜堂, Mechernich ,德国, 2007年。
这个简朴的小庇护委托德国谁帮助建立农民与他的邻居。

Saint Bruder Klaus Field Chapel, Interior It was constructed by building a formwork of vertical spruce branches and trunks. Concrete was then poured in layers, one per day for 24 days. Then the wood was set afire, a fire that roughened and darkened the ribbed surfaces of the concrete.
圣礼拜堂布鲁德尔克劳斯场,室内。
这是由建设一个模板垂直云杉分行和树干。浇混凝土,然后在层,一个每天为24天。然后是木材着火,大火,粗糙和黝黑的肋表面的混凝土。

Art Museum Kolumba, Cologne, Germany, 2007 The museum of the archbishopric of Cologne combines multiple levels of history — the ruins of the Gothic church of St. Kolumba, destroyed during World War II, a chapel built in 1950 to enclose a late-Gothic statue of the Virgin that survived the war, an archeological excavation conducted in the 1970s that discovered Roman and Medieval remains. All of it is tied together by Zumthor's new museum, which incorporates the Gothic ruins directly into his minimalist walls.
艺术博物馆Kolumba ,德国科隆, 2007年。
博物馆科隆大主教多层次相结合的历史-废墟中的哥特式教堂圣Kolumba ,销毁二战期间,一个小教堂建于1950年附上晚期哥特式雕像的美属维尔京说,幸存的战争,一个考古挖掘中发现了上世纪70年代古罗马和中世纪遗迹。所有这些问题都将是联系在一起的卒姆托的新的博物馆,其中包括哥特废墟直接到他的最起码的墙壁。

Art Museum Kolumba, Interior Near the lobby, a wood walkway courses through the archeological dig and past the stained glass windows of the Mary chapel. A band of open brickwork along the wall admits dappled light into the interior.
艺术博物馆Kolumba ,室内。
附近的酒店大堂,木材行人课程通过考古发掘和过去的彩色玻璃窗的玛丽教堂。一群开放砌体沿墙壁承认骓光进入室内。
|